احمد تمام اقوام
باب 2 حجی در آیه 7 یک پیشگویی کرده که در آن کلمه ی "حمده" احتمالا به حضرت محمد(ص) اشاره می کند.
"7 و تمامی امتها را متزلزل خواهم ساخت و فضیلت (حمده) جمیع امت ها خواهند آمد و یهوه صبایوت می گوید که این خانه را از جلال پر خواهم ساخت.
9 .... در این مکان سلامتی (شالوم معادل سلام و اسلام) را خواهم بخشید. قول یهوه صبایوت این است."
در كتاب "محمد (ص) در تورات و انجيل" اثر پروفسور عبدالاحد داود می خوانیم :
" مفسران یهودی و عیسوی همگی اهمیت فوق العاده ای برای وعده های دوگانه مذکور در این پیشگویی پیامبر بنی اسرائیل، قائل شده اند. هر دو گروه کلمه حمده را نوعی پیشگویی مبنی بر آمدن یک "مسیحا" دانسته اند. در واقع نیز نظر هر دو گروه درست است، زیرا پیشگویی شگفت انگیز مذکور در چارچوب فرمول توراتی سوگند خوردن خداوند مطرح است که در آن جمله "خداوند لشکرها می فرماید" چهار بار تکرار می شود. حال اگر در این پیشگویی، کلمات حمده و شالوم را به معانی تجریدی آنها مانند "آرزو و میل" و"صلح و آشتی" بگیریم، در آن صورت پیشگویی شگفت انگیز مذکور صرفا به یک نوع میل و آرزوی کلی نامفهوم تبدیل می شود. اما اگر قرار باشد که پیشگویی الهی مذکور را جدی تلقی کنیم، باید کلمه حمده را بصورت اسم ذات یعنی یک شخص معین یا واقعیت مشخص در نظر آوریم و شالوم را نیز نه فقط یک شرط کلی بلکه یک نیروی واقعی و زنده و فعال و یک دین مطلقا مستقر بدانیم. ... در زبان عربی فعل حمد از همان ریشه سامی hmdبه معنای"ستایش کردن" آمده است و البته چه چیزی می تواند ستوده تر ومتعالی تر از آن چیزی باشد که به شدیدترین وجه مورد آرزو و طلب واشتیاق و خواهش است؟ بهر حال، صرف نظر از آنکه کدام یک از معانی را بپذیریم، در اینکه احمد، شکل عربی حمده در زبان عبری است، جای کوچکترین تردید ی نیست. ... کوچکترین رابطه و شباهتی میان حمده و اسما مختلف عیسی، مسیح، نجات دهنده و غیره نیست.... عیسی (ع) نه تنها باعث استقرار صلح در این معبد یا در جهان نشد (چنانکه در اناجیل متی باب 24، مرقس باب 13 و لوقا باب 21 مذکور است) بلکه حتی پیشگویی کرد که این معبد تخریب و نابود خواهد شد (انجیل متی باب 24 و غیره) و این حادثه 40 سال بعد بدست لژیون های وحشی روم، همزمان با پراکنده کردن نهایی یهودیان در سراسر جهان، به تحقق پیوست.... فقط همین واقعیت که آمنه بیوه غیر مسلمان عبدالله، برای نخستین بار در تاریخ بشریت، صفت احمد را بعنوان اسم خاص بکار می برد و فرزند یتیم خود را احمد می نامد، بزرگترین پدیده اعجاز آمیز در اثبات اسلام است." ص 20-24
من که عبری بلد نیستم، از مدتها پیش دلم می خواست یک منبع دیگر صحت این مطلب را برایم تایید کند تا خیالم راحت شود. در این اواخر به این فکر افتادم که با استفاده از گوگل جستجویی در این مورد بکنم. ابتدا شکل عبری کلمه ی حمده را پیدا کردم.
HAMDA حمده חמדה Хамда
گوگل به روسی معانی زیر را برای این کلمه ی عبری نوشت : آرزو، اشتیاق، گرایش، هوس، چیز گرانبها.
ترجمههای חמדה
желание |
רצון, חשק, חפץ, חפיצה, מאוי, חמדה |
|
вожделение |
תאוה, תשוקה, השתוקקות, מאוי, חמדה |
|
увлечение |
התענינות, תשוקה, חמדה, שגיון, שגיה, רדיפה |
|
страстность |
להט, להיטות, חמדה, תאותנות, חשקנות, תקיפות |
|
драгоценность |
תכשיט, יקרה, אבן יקרה, אבן-חן, סגולה, חמדה |
یک سایت مسیحی روسی آیه ی مذکور را بصورت زیر ترجمه کرده (آرزوی همه ی اقوام می آید). همانطور که ملاحظه می کنید کلمه ی آرزو با حرف بزرگ شروع شده که نشان می دهد اسم خاص است، یک شخص معین با لقب آرزوی همه ی اقوام خواهد آمد.
Книга Аггей > Глава 2
7. и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
http://www.biblestudy.ru/bible?book=37&ch=2
یک سایت کلیمی روسی ترجمه کرده : آنها با گنج های تمام اقوام می آیند.
Пророк Хагай Глава 2
7. И сотрясу Я все народы, и придут они с сокровищами всех народов, и наполню дом этот великолепием, – сказал Г-сподь Ц-ваот.
http://istok.ru/Tanah/tanach/neviim/trei-asar/hagai/hagai_3987.html#
یک سایت روسی به نام "لغتنامه ی ریشه های سامی مشترک" تایید می کند که این کلمه ی عبری با حمد عربی هم خانواده است. کلمه ی عبری به معنی آرزو و علاقه و زیبایی است و کلمه ی عربی به معنی ستایش.
Главная
حمد חמד
В иврите - корень חמד
Смысловое значение корня: "желание; алчность; прелесть, красота, симпатия"
В арабском языке - корень حمد
Смысловое значение корня: "хвала, прославление"
http://slovar-axaz.org/component/content/article/7-gnezda/885-xamud.html
عین متن عبری آیه ی مورد نظر را با ترجمه ی گوگل ملاحظه می کنید :
חגי 2:7 حجی 2: 7
והרעשתי את-כל-הגוים, ובאו חמדת כל-הגוים; ומלאתי את-הבית הזה כבוד, אמר יהוה צבאות
آیه 7 - و سر و صدا در همه کشورهای ساخته شده، و به لذت تمام ملتها دارد؛ و من این افتخار خانه پر شده است، پروردگار میزبان چنین می فرماید.
ובאו חמדת כל-הגוים; محبوب همه ملت آمد؛
חמדת محبوب
به این ترتیب مشخص شد که در این آیه کلمه ی حمده (احمد) بکار رفته و می تواند اشاره به پیامبر (ص) باشد. البته تا جایی که بنده می دانم، خط عبری مثل خط عربی نیاز به اعراب گذاری دارد و وقتی زیر و زبر حروف مشخص نیست، می توان کلمه را بصورت های مختلف تلفظ کرد و در نتیجه معانی مختلف بدست می آید. بنابراین ممکن است تمام ترجمه هایی که در اینجا مطرح شده اند، قابل قبول باشند. امثال من نمی توانند با اطمینان تفسیر واقعی آیه را مشخص کنند. الله اعلم.
http://www.kirjasilta.net/tanakh/Hag_ln.2.html#